-
1 смотря по обстоятельствам [lang name=Russian]трудно сказать
Русско-английский учебный словарь > смотря по обстоятельствам [lang name=Russian]трудно сказать
-
2 обстоятельство
I с.смягча́ющие вину́ обстоя́тельства — extenuating circumstances
при да́нных / таки́х обстоя́тельствах — under the circumstances
по не зави́сящим от меня́ обстоя́тельствам — for reasons [-z-] beyond my control [-əʊl]
обстоя́тельства измени́лись — the circumstances have changed
обстоя́тельства неблагоприя́тны — the circumstances are unfavourable / unpropitious
ни при каки́х обстоя́тельствах — under no circumstances, in no case
при всех обстоя́тельствах — in any case
применя́ться к обстоя́тельствам — adapt oneself to circumstances [to the situation]
по семе́йным обстоя́тельствам — due to family circumstances, for family reasons
находи́ться в затрудни́тельных обстоя́тельствах — find oneself in a difficult situation, be in difficulties
••смотря́ по обстоя́тельствам — it depends on the circumstances
стече́ние обстоя́тельств — coincidence / concurrence of circumstances; juncture of events
II с. грам.при тако́м стече́нии обстоя́тельств — in such a contingency
обстоя́тельство вре́мени [ме́ста; о́браза де́йствия] — adverbial modifier of time [place; manner]
-
3 зависеть
depend, depend on, be dependent on, be dictated by, be a function of, be determined of, be governed by• Более того, абсолютная ошибка могла бы зависеть от... - Furthermore, the amount of error might depend on...• В частности, она (= переменная и т. п. ) не зависит от характера (= природы, происхождения)... - In particular, it does not depend on the nature of...• Данные рассуждения зависят от справедливости... - These arguments depend on the validity of...• Еще раз, это зависит от. - Again, it depends on.• Может это быть сделано или нет, зависит от... - Whether or not this can be done in a given case depends on...• Однако несомненно, что этот выбор зависит от обстоятельств. - But of course the choice depends on circumstances.• Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от... - But the final results of the theory must not depend on...• Очевидно, для этого существуют практические ограничения, которые зависят от... - There is obviously a practical limit to this, which depends on...• Очевидно, что его величина зависит от... - Clearly its value depends on...• Первый член не зависит от... - The first term is independent of...• Подобные процессы, в основном, будут зависеть от... - Such processes will depend largely upon...• Разработанный Смитом [1] метод зависит от того, что... - The method devised by Smith [1] depends on the fact that...• Расстояние, на которое они могут переместиться, зависит от... - The extent to which they move depends on...• Справедливость этой формулы зависит от... - The validity of this formula depends on...• Характер этих корней зависит от знака D. - The nature of these roots depends on whether D > 0.• Электрическое поле зависит только лишь от в и ф. - The electric field depends solely on в and ф.• Этот анализ зависит от того (факта), что... - This analysis depends on the fact that...• Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...• Этот фактор не зависит от... - This factor is independent of... -
4 обстоятельство
1. с.circumstanceпри данных, таких обстоятельствах — under the circumstances
обстоятельства изменились — the circumstances are altered, the position is changed
обстоятельства неблагоприятны — the circumstances are unfavourable / unpropitious, the moment is not favourable
ни при каких обстоятельствах — under no circumstances, in no case
применяться к обстоятельствам — adapt oneself to circumstances, или to the situation
по семейным обстоятельствам — due to family circumstances, owing to family affairs
находиться в затруднительных обстоятельствах — find* oneself in a difficult situation, be in difficulties
♢
смотря по обстоятельствам — in depends, depending on circumstances2. с. грам.стечение обстоятельств — coincidence, concurrence of circumstances; the way things came out
adverbобстоятельство времени, места, образа действия — adverbial modifier of time, place, manner
-
5 смотря по обстоятельствам
1. it depends2. depending on the circumstancesРусско-английский большой базовый словарь > смотря по обстоятельствам
-
6 зависеть
-
7 зависеть
э́то бу́дет зави́сеть от обстоя́тельств — it will depend (on the circumstances)
наско́лько (э́то) от меня́ зави́сит — insofar as it depends on me
мы сде́лали всё, что от нас зави́село — we did all that was in our power
-
8 смотря
нареч.(с относит. мест. или относит. нареч.) depending (on); it depends (on)смотря́ как — depending on how
смотря́ когда́ — depending on when
смотря́ по обстоя́тельствам — depending on the circumstances
-
9 обстоятельство
(см. также факт) case, circumstance, property• В действительности, имеются другие обстоятельства, когда может оказаться благоприятным... - In fact, there are other circumstances where it may be appropriate to...• В определенных обстоятельствах необходимо взглянуть на... - In certain circumstances it is necessar. to look at...• Далее рассуждения осложняются тем обстоятельством что... - Matters are complicated further by the fact that...• Дальнейший анализ затруднен тем обстоятельством, что... - The analysis is further complicated by the fact that...• Задача усложняется тем обстоятельством, что... - The problem is complicated by the fact that...• Имеются определенные обстоятельства, в которых возможно... - There are certain contexts in which it is possible to...• На этом этапе мы хотим привлечь внимание к тому обстоятельству, что... - At this point, we wish to call attention to the fact that...• Однако несомненно, что этот выбор зависит от обстоятельств. - But of course the choice depends on circumstances.• При некоторых обстоятельствах желательно (изучать и т. п.)... - In some circumstances it is desirable to...• При некоторых обстоятельствах может оказаться действенным... - In certain circumstances it may be practical to...• При некоторых обстоятельствах они могут сопровождаться... - These may in some circumstance be accompanied by...• При таких обстоятельствах невозможно найти (= определить)... - Under such circumstances it is impossible to find...• При этих обстоятельствах необходимо... - In these circumstances, it is necessary to...• Такие обстоятельства не типичны для практики. - These circumstances are unlikely to occur in practice.• Чтобы эффективно действовать в подобных обстоятельствах, мы должны... - In order to deal effectively with circumstances of this kind, we must...• Эти два подхода связаны тем обстоятельством, что... - The two aspects are related by the fact that...• Это обстоятельство оправдывает применение... - Thi; circumstance justifies the application of... -
10 только
(= лишь) only, solely, merely, just, alone, but, not until• (Он) только изредка упоминался в литературе. - It has been received only occasional attention in the literature.• В общем случае этого не произойдет, если только не... - This will not happen, in general, unless...• Движение точки С начинается как только точка А попадает в положение В. - As A arrives at В, С begins to move.• До сих пор в наших обсуждениях мы имели дело только с... - In our considerations so far we have dealt only with...• Здесь будет рассмотрен только последний (= второй) случай. - Only the latter case will be treated here.• Здесь мы можем только показать, что... - We can show here only that...• Мы только заметим, что... - We mention in passing that...• Мы только лишь поцарапали поверхность... - We have barely scratched the surface of...• Мы только слегка коснемся проблемы в последующей главе. - The problem is only touched on in the later chapter.• Мы только что доказали, что... - We have just proved that...• Мы требуем только, чтобы... - We require only that...• Она (задача) будет иметь решение тогда и только тогда, когда... - This will have a solution if and only if...• Очевидно, что выполнение соотношения (1) возможно только тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if...• Понятно, что один только этот процесс не мог бы привести к... - Clearly such a process alone could not lead to...• Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.• Только в последние годы мы пришли к пониманию, что... - Only in recent years have we come to understand that...• Только недавно стало возможным... - Only recently has it become feasible to...• Только при очень специальных условиях... - Only in very special circumstances...• Только те элементы из пятой колонки таблицы могут использоваться для этой цели. - Only those elements in the fifth column of the table can be used for this purpose.• Только физик мог бы сделать подобное замечание. - Only a physicist would make such a remark.• Только через 10 лет... - It was not until 10 years later that...; It was another 10 years before...• Только что было доказано, что... - It has just been proved that...• Только что описанный метод известен как... - The procedure we have described is known as...• Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...• Точное решение возможно только если... - An exact solution is only possible if...• Уравнения разделяются только в определенных специальных случаях. - The equations decouple only in certain special cases.• Ученая степень может быть присуждена только после успешного выполнения всех требований. - The degree can be rewarded only after successful completion of all requirements.• Электрическое поле зависит только лишь от β и φ. - The electric field depends solely on β and φ• Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...• Это следует только через посредство... - This follows merely by virtue of...• Это решение строго приложимо только если... - This solution applies strictly only when...• Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.• Это утверждение становится понятным только когда... - This point becomes clear only when... -
11 выбор
choice, selection, option, sampling• Возможно, лучшим выбором для хо было бы... - Perhaps a better choice for хо would be...• Имеется громадный произвол в выборе (чего-л). - There is a great deal of arbitrariness in the choice of...• Мы имеем большую свободу в выборе... - There is considerable liberty in choosing...• Мы стоим перед трудным выбором решения, как... - We were faced with a difficult choice in deciding how to...• Необходимо проявлять большую осторожность в выборе... - Great care must be exercised in selecting...• Однако несомненно, что этот выбор зависит от обстоятельств. - But of course the choice depends on circumstances.• Преимущество этого выбора состоит в том, что... - The advantage of this choice is that...• Таким образом, проблема сводится к проблеме выбора... - The problem thus becomes one of choosing...• У нас нет большого выбора. - We have little choice.• Это достигается путем выбора... - This is accomplished by choosing...• Это причиняет некоторую трудность в выборе... - This causes some difficulty in the choice of... -
12 несомненно
(= непременно) undoubtedly, no doubt, beyond doubt, by far, certainly, definitely, without question, be sure• Несомненно существенным является то, что... - It is by no means essential that..,• Несомненно, читатель знаком с идеей, что... - The reader is no doubt familiar with the idea that...• Несомненно, это был... - It undoubtedly was...• Однако несомненно, что этот выбор зависит от обстоятельств. - But of course the choice depends on circumstances.• Читатель, несомненно, вспомнит, что... - The reader will doubtless recall that...• Это, несомненно, был наиболее замечательный... - It was without doubt the most remarkable...
См. также в других словарях:
The Sacrament of Penance — The Sacrament of Penance † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… … Catholic encyclopedia
The Church — The Church † Catholic Encyclopedia ► The Church The term church (Anglo Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which… … Catholic encyclopedia
The Natural Economic Order — is the most famous book of Silvio Gesell. PUBLISHED REFERENCES TO GESELL S THEORY John Maynard Keynes: General Theory of Employment, Interest and Money (1936): Gesell s main book is written in cool, scientific language; though it is suffused… … Wikipedia
The Books of Machabees — The Books of Machabees † Catholic Encyclopedia ► The Books of Machabees The title of four books, of which the first and second only are regarded by the Church as canonical; the third and fourth, as Protestants (Protestantism) consider … Catholic encyclopedia
The Wealth of Nations — An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations is the magnum opus of the Scottish economist Adam Smith. It is a clearly written account of economics at the dawn of the Industrial Revolution, as well as a rhetorical piece written… … Wikipedia
The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… … Wikipedia
as the case may be — Depending on or in accordance with the particular circumstances • • • Main Entry: ↑case * * * as the case may be phrase used for saying that either of two things may be true, depending on the actual situation An important consideration is the… … Useful english dictionary
The Art of Fiction — The Art of Fiction: A Guide for Writers and Readers is a nonfiction book by Ayn Rand, published posthumously. Edited by Tore Boeckmann, it was published by Plume in 2000, ISBN 0452281547. The book is based on a 1958 series of 12 four hour… … Wikipedia
The Structure of Scientific Revolutions — (1962), by Thomas Kuhn, is an analysis of the history of science. Its publication was a landmark event in the sociology of knowledge, and popularized the terms paradigm and paradigm shift .HistoryThe work was first published as a monograph in the … Wikipedia
it all depends — Abbr. It all depends on the circumstances … A concise dictionary of English slang
The Salvation Army — Classification Protestant Orientation Holiness Leader Linda Bond Geographical areas Worldwide Headquarters … Wikipedia